1. Spirit Fanfics >
  2. Reputações - A arte do segredo >
  3. Musical world (Capítulo Especial de Musical)

História Reputações - A arte do segredo - Musical world (Capítulo Especial de Musical)


Escrita por: SrSpellman

Notas do Autor


Oi pessoal! Tudo bem? Então, eu resolvi fazer um capítulo especial de musical para dar mais "alegria" á fanfic.
Ah sim, esse é o meu primeiro capítulo que eu faço que totaliza +12.000 palavras. Espero que não se cansem e espero que gostem. ♥ (Não esqueça de ouvir as músicas)

Capítulo 29 - Musical world (Capítulo Especial de Musical)


“Querido Diário...
Eu nunca imaginei como era morrer.”

24 de Agosto de 2016
As pessoas presentes no evento estavam tomadas pelo clima de desespero. As pessoas procuravam por parentes e amigos em todos os lados, saindo em uma alta velocidade dali. Por sua vez, quando um grupo de policiais e o corpo de bombeiros chegaram ao local para prestar socorros às vítimas presentes, tudo foi mais simplificado. Serena que antes estava desesperada com a situação atual de sua amiga Blair acompanhava o seu corpo em uma maca até uma das ambulâncias.

— Jenny! Liga pro Chuck e avisa á ele sobre o que aconteceu com a Blair! — ordenou a garota, já dentro da ambulância.

— Certo! — exclamou a garota.

— Eu vim de carro, posso levar vocês duas até o hospital. — disse Carter, convidando Jenny e Katherine para acompanhá-lo.

— Nos encontramos lá então! — disse Serena.

Jenny, por sua vez, pegou o celular e começou a ligar para Chuck, como pedido por Serena. Esperou alguns segundos, até que finalmente ele aceitou a sua ligação.

— O que aconteceu Jenny? — indagou Chuck.

— O doutor Howard foi morto na frente de todos. A Blair foi empurrada com muita força contra uma parede e pisoteada por algumas pessoas, durante o desespero da fuga. A Serena vai levar ela ao hospital.

— Tudo bem. Em breve, chego lá. — afirmou ele, encerrando a ligação.

A garota loira, Jenny, fez um sinal para Serena ali na ambulância, como se fosse um aviso de que alertou á Chuck sobre Blair. Após as portas da ambulância serem trancadas, Serena segurou a mão de Blair com força e a observava com feição de preocupação, fitando a expressão da garota desmaiada. Um socorrista que estava próximo da garota, colocou uma máscara de oxigênio na mesma para auxiliar em sua respiração.

 

Sonho de Blair (Musical Chapter) – 1920

PARTE 1
Acordou. Ao abrir dos olhos lentamente, apenas enxergou um borrão sem saber o que estava acontecendo. Havia uma música alta tocando no fundo, o que a fez piscar os olhos várias vezes e assim que sua visão ficou normal, olhou ao redor e permaneceu confusa. Estava caída no chão, em cima de um tapete de cashmere, sem ter ideia do que acontecia ao seu redor.

Era bem óbvio, mas estava em uma festa. Mas não era uma festa comum. Era uma festa semelhante á década de vinte. Porém, não era nada semelhante. Era, de fato, uma festa de tal década.

Levantou-se, permanecendo de pé e olhou aos lados até que se assustou com um casal que agora passava por ela aos gritos, assustando-lhe. Eram centenas ou milhares de pessoas ao seu redor, dançando e bebendo todos animados e despreocupados com quaisquer coisas em suas vidas. Blair, por sua vez, não compreendia nada daquilo. O que fazia ali? Por que todos estavam vestidos daquela forma? Eram perguntas pendentes.

Andou um pouco até chegar próxima de um espelho e se olhou. Ficou confusa ao ver a roupa que usava. Trajava um vestido preto com detalhes dourados e uma tiara dourada na cabeça que prendia o seu cabelo — que por sinal estava curto — e acessórios como um colar de pérolas que estava voltado em seu pescoço, mostrando-a adepta á ocasião. Seus olhos ficaram arregalados na mesma hora, ao se ver.

Começou a andar pelo local, onde cruzou um grande corredor que estava lotado com pessoas bebendo e fumando, até que finalmente chegou aos jardins onde a festa de verdade ocorria. Ela parecia se sentir no cenário dos livros de “O Grande Gatsby”, uma vez que aquilo ali parecia um trecho recriado em versão física. Suas expressões ainda eram de surpresa, sem saber como reagir. Olhava ao redor e observava as pessoas rindo, dançando, bebendo, sem parar. Todos pareciam máquinas de diversão. Deslocou-se um pouco mais, até que acabou sendo esbarrada por um rapaz.

— Ah. Perdão senhorita. — disse o rapaz, ao esbarrar na garota e deixar a bandeja com bebidas cair no chão. Apesar da cena desagradável, aquilo não incomodou ninguém de se divertir.

— Da próxima vez, olhe por onde... — antes que pudesse completar a frase, conseguiu identificar a pessoa que lhe esbarrou: Era Nate — Nate? Por que está vestido como garçom? O que faz aqui?

— É... Eu trabalho aqui. E... Como nos conhecemos? — questionou ele, confuso.

— Tá brincando comigo, não é? — perguntou ela, surpresa.

Ele não estava brincando. Realmente, não fazia ideia de quem ela fosse. Antes mesmo que a conversa pudesse continuar, eis que surgiu Serena van der Woodsen. No mesmo segundo que apareceu no topo das escadarias do jardim, a atenção de diversos rapazes presentes foram presas nela. Desceu os degraus com bastante classe e sem desfazer o sorriso. Trajava um vestido cor creme puxado pro branco com detalhes brilhosos que lhe faziam parecer uma fada, logo naquele horário de noite. Seus cabelos loiros eram tão chamativos quanto a pequena coroa de cristal em sua cabeça que era na verdade uma presilha. Assim que viu Blair foi a sua direção e se voltou ao garçom Nate.

 — Senhor Archibald, creio que deve saber que é quitado pelo seu trabalho e que os convidados são quem devem ser servidos e não o chão. Ressalto também que lhe será subtraído um percentual pelos danos causados pelas taças. — alertou Serena — Dispensado. E trate de pegar uma vassoura para varrer isso, antes que alguém pise nesses cacos, seu incompetente.

O rapaz engoliu um seco, apavorado pela atitude de sua patroa. Fez uma pequena reverência com a cabeça e saiu ás pressas, á procura de uma vassoura para cuidar do que aconteceu. Blair acompanhou a cena, impressionada.

— Pensei que não fosse vir Blair. — afirmou Serena com um sorrisinho falso.

— É... Não tive escolha. — disse ela, por meio de uma indireta. Não sabia como estava ali e vivendo tudo aquilo.

— O que está achando da festa? Eu sei que é demais pra você... Dada a situação financeira atual de sua família... — comentou Serena, fingindo estar triste com aquilo.

— Estou achando a festa considerável. — respondeu cínica — E não se preocupe você me conhece... Uma Waldorf nunca fica no chão por muito tempo. — piscou pra ela.

— Que seja. — disse ela — Está gostando da festa, mas não parece estar se divertindo. — afirmou — Vamos, Blair Waldorf! Divirta-se! — exclamou Serena com um sorrisinho malicioso.

A garota loira girou Blair e logo se afastou dela, começando a subir as escadas. A atenção agora estava toda em Serena que se se encostava à sacada. Sorria várias e várias vezes para o público, agindo de maneira metida. Foi então, quando sua voz começou a soar em um canto, iniciando uma música.

[MATERIAL GIRL – Madonna]

Some boys kiss me, some boys hug me

(Alguns garotos me beijam, alguns garotos me abraçam)

I think they're o. k

(Eu acho que está certo)

If they don't give me proper credit

(Se não me dão o crédito apropriado)

I just walk away

(Eu apenas vou embora)

Serena parecia estar à-vontade em cantar aquela música ao público. Um grupo de rapazes que estavam presentes, pareciam já fazer passos de dança sincronizados com a música dela. Blair, por outro lado, observava a fixação de todos, como se cada um tivesse uma contribuição com a apresentação.

They can beg and they can plead

(Podem implorar e podem contestar)

But they can't see the light, that's right

(Mas não podem ver a luz, está certo)

'Cause the boy with the cold hard cash

(Porque o garoto com o caro e difícil dinheiro)

Is always Mister Right

(É sempre o Sr. Certinho)

Neste momento, os rapazes agora ficavam ao redor de Serena segurando diversas joias e produtos caríssimos, lhe oferecendo tudo aquilo, enquanto ela parecia os ignorar com tamanha frieza. Os convidados batiam palmas em ritmo sincronizado e riam. Menos Blair que estava parada no meio da multidão, confusa.

'Cause we're living in a material world

(Porque nós vivemos num mundo materialista)

And I am a material girl

(E eu sou uma garota materialista)

You know that we are living in a material world

(Você sabe, que nós vivemos num mundo materialista)

And I am a material girl

(E eu sou uma garota materialista)

Quando começou o refrão, ela começou a ser carregada pelos homens de terno que agora desciam com ela pelas escadas. A garota circulou pelo local com as pessoas fazendo gestos de aclamação por ela, enquanto ia pra frente de uma fonte de água que enchia a piscina.

Boys may come and boys may go
(Garotos podem vir e garotos podem ir)

And that's all right you will see

(E você vê tudo bem)

Experience has made me rich

(A experiência me fez rica)

And now they're after me

(E agora são depois de mim)

 

'Cause we're living in a material world

(Porque nós vivemos num mundo materialista)

And I am a material girl

(E eu sou uma garota materialista)

You know that we are living in a material world

(Você sabe, que nós vivemos num mundo materialista)

And I am a material girl

(E eu sou uma garota materialista)

Então finalizou com o chafariz espirrando água no final da canção. Após isso, todos retornaram aos seus devidos lugares e Serena, novamente, subiu as escadas e acenou em direção á Blair com um sorrisinho malicioso nos lábios. A garota morena, sem ainda entender nada, resolveu procurar por ajuda. Andou pelo local, explorando o lugar até que encontrou um alguém que nem esperava ver: Dan Humphrey. Diferente dos demais, ele se vestia de maneira mais séria e rígida, tinha até óculos e bigode. Blair foi até o rapaz e lhe cutucou o ombro, chamando a sua atenção.

— Graças á Deus um conhecido. — ficou aliviada — Vai me dizer que aqui você é um barão?

— Não. Na verdade eu sou um escritor. — disse ele, confuso.

Blair fez um biquinho, parecendo não impressionada com aquilo.

— Claro que é. — disse ela — Mas já que é um escritor, pode tirar-me uma dúvida, por gentileza?

— E qual seria? — ele questionou.

— Digamos que você está escrevendo um livro sobre uma garota que desmaiou na vida real e acordou dentro de um sonho fictício que parece um musical da Broadway. Como ela luta contra isso?

— Oh, é bem simples. A personagem está passando por uma espécie de “realidade alternativa”, onde a mesma está vivendo uma história diferente da sua. — afirmou — Creio que a única maneira para ela sair desse mundo e poder acordar, seria seguindo o roteiro.

— E como isso é possível? Quer dizer... E se ela não tiver nenhum papel, instrução ou algo do tipo?

— Não é preciso. Para ela seguir o roteiro, só basta ela deixar que a música invada o seu coração e sua voz fale por si própria. A melhor forma de finalizar essa história é seguindo a sua trama. Se a personagem se recusa seguir, ficará presa por mais tempo nessa realidade alternativa.

— Então, apenas o que ela deve fazer é... Cantar? — questionou.

— Sim. E também tomar as decisões que ela mesma tomaria na vida real. Ela não deve agir como uma personagem, mas sim, como si própria. Metaforicamente.

— Ah... Muito obrigada pela sua ajuda! — exclamou Blair — Pela primeira vez, você me foi útil.

— Bem... Não me recordo de nos vermos antes, mas tudo bem. — falou Dan, confuso — Por nada, senhorita. — ele retirou o chapéu coco e fez uma humilde reverência com a cabeça.

Ao se afastar do garoto, viu de longe, novamente, Nate. Mas desta vez, ele parecia mais aborrecido e sendo consolado por um amigo — ou melhor, namorado. Blair ao ver da cena, ficou bastante chocada. Mas a sua maior surpresa foi ver que o rapaz que estava junto de Nate, era Kyle. Ambos, naquela realidade alternativa, era um casal homossexual. Por um segundo, Blair deixou ser tomada pelas risadas ao ver a cena. Não estava rindo pelo fato deles serem gays, mas sim, por ser um casal. Olhou para Dan ali longe que piscou em sua direção, até que se lembrou do que Serena disse sobre diversão. Se ela ia seguir o roteiro, seguiria da maneira correta. Foi quando começou a entoar uma nova canção do momento.

[GIRLS JUST WANNA HAVE FUN – Cyndi Lauper]

I come home in the morning light

(Eu chego em casa de manhã cedo)

My mother says when you're gonna live your life right

(Minha mãe me diz-Quando é que você vai viver decentemente?)

Oh mother dear we're not the fortunate ones

(Oh, mamãe querida, nós não somos as afortunadas)

And girls they wanna have fun

(E as garotas querem só se divertir)

Oh girls just wanna have fun

(E as garotas querem só se divertir)

Assim que começou a cantar, percebeu que diversas mulheres que estavam presentes no evento, pareciam coreografar uma dança à medida que ela cantava. Era tudo automático. Espantou-se um pouco com aquilo, sorriu e continuou.

The phone rings in the middle of the night

(O telefone toca no meio da noite)

My father yells what you're gonna do with your life

(Meu pai grita: O que você vai fazer da sua vida?)

Oh daddy dear you know you're still number one

(Oh, papai querido, você sabe que ainda é o número um)

But girls they wanna have fun

(Mas as garotas querem só se divertir)

Oh girls just wanna have

(Mas as garotas querem só se divertir)

That's all they really want

(É isso que elas realmente querem)

Some fun

(Se divertir)

When the working day is done

(Quando o dia de trabalho termina)

Oh girls... they wanna have fun

(As garotas - elas querem só se divertir)

Oh girls just wanna have fun

(Oh, as garotas querem só se divertir)

Ao finalizar dessa parte do verso, um coro de garotas começou a cantar a próxima faixa da música, surpreendendo cada vez mais Blair que parecia tanto assustada com o que ocorria, como encantada com o que acontecia.

Girls they want

(Garotas querem)

Wanna have fun

(Querem se divertir)

And girls

(E garotas)

Wanna have

(Querem se..)

Após o coro, durante o instrumental da música, as garotas começaram a coreografar a dança da música. Blair, automaticamente, representava os passos. Estava, de fato, seguindo o roteiro mandado. Retornou ao canto.

Some boys take a beautiful girl

(Alguns caras ficam com uma garota linda)

And hide her away from the rest of the world

(E a escondem do resto do mundo)

I wanna be the one to walk in the sun

(Eu só quero poder andar sob a luz do sol)

Oh girls they wanna have fun

(Oh, as garotas querem só se divertir)

Oh girls just wanna have

(Oh, as garotas querem só se divertir)

That's all they really want

(É isso que elas realmente querem)

Some fun

(Se divertir)

When the working day is done

(Quando o dia de trabalho termina)

Oh girls... they wanna have fun

(As garotas - elas querem só se divertir)

Oh girls just wanna have fun

(Oh, as garotas querem só se divertir)

E o coro de mulheres, retornou no refrão sendo continuado por Blair.

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

Girls, girls just wanna have fun

(Garotas, Garotas só querem se divertir)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

Oh girls!

(Oh, garotas!)

Girls just wanna have fun

(Garotas só querem se divertir)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

 

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

Girls, girls just wanna have fun

(Garotas, Garotas só querem se divertir)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

Oh girls!

(Oh, garotas!)

Girls just wanna have fun

(Garotas só querem se divertir)

 

When the working

(Quando o trabalho)

When the working day is done

(Quando o dia de trabalho acaba)

Oh when the working day is done

(Oh, quando o dia de trabalho acaba)

Oh girls!

(Oh, garotas!)

Girls just wanna have fun

(Garotas só querem se divertir)

Agora era diferente. Não era só as mulheres que cantavam ou dançavam. Era todo mundo.

Everybody

(Todo mundo)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

Girls, girls just wanna have fun

(Garotas, garotas só querem se divertir)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

Oh girls!

(Oh, garotas!)

Girls just wanna have fun

(Garotas, só querem se divertir)

 

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

When the working

(Quando o trabalho)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

When the working day is done

(Quando o dia de trabalho acaba)

Oh girls!

(Oh, garotas!)

Oh girls just wanna have fun

(Oh, Garotas, só querem se divertir)

Oh when the working day is done

(Oh, Quando o dia de trabalho acaba)

Oh girls!

(Oh, garotas!)

Girls just wanna have fun

(Garotas, só querem se diverti)

They just wanna

(Elas só querem)

They just wanna

(Elas só querem)

E então a música acabou. Achando que era a vida real, acabou sendo a única á aplaudir no final da performance. Ao reparar que ninguém tinha feito o mesmo, decidiu parar. Mas não conteve a sua excitação em ter cantado e dançado em meio á todos ali. Ali, entre uma das janelas da enorme mansão, estava Serena. Ela havia observado todo o desempenho de Blair com uma expressão reprovadora. Fumava um cigarro, até escutar batidas na porta.

— Entre. — disse ela, rígida.

O rapaz adentraria ao local com um visual de mafioso e um chapéu na cabeça, andando lentamente até a garota. Ele a puxou pelo seu braço para perto dele e a fitou atentamente com um sorrisinho.

— Estive com saudades. — disse ele.

— Eu também. — afirmou Serena, beijando ele.

O rapaz com um traje de máfia era Carter. Após a entrada dele, uma mulher com os trajes semelhantes ao do homem, também entraria no cômodo. Desta vez, era Katherine.

— Quem desta vez está lhe importunando, senhorita Van der Woodsen? — indagou Katherine.

— Blair Waldorf. Já não basta ter falido o pai dela. Preciso me livrar dessa garota o mais rápido possível! Ela está pobre, mas as pessoas ainda continuam sendo influenciadas por ela. Não posso aceitar isso! — exclamou Serena, decepcionada.

— Darei um jeito. Eu prometo. — disse Carter, beijando os lábios de Serena.

— Só há um problema, Baizen. — alertou Katherine, olhando para o casal.

— E qual seria? — questionou ele.

— Charles Bartholomew Bass. — respondeu — Devem estar esquecidos que desde que a Blair fez votos secretos com ele na prisão do pai dela, ambos prometeram proteger um ao outro.

— Está com medo de um mafioso inimigo que não dá as caras, há muito tempo? Poupe-me, Pierce. — disse Serena — Vocês devem se livrar de Blair Waldorf, uma vez por todas.

— Como queira. — disse Katherine — Se me permitem... Vou indo. Prefiro ir resolver esse pequeno problema. — afirmou a garota, saindo dali.

— Espero que ela consiga. Caso não, você faz o serviço por ela. — ordenou Serena.

— Claro que farei. — retrucou Carter — Quantas vezes direi que sou seu herói?

Ambos sorriram um para o outro. Foi quando Carter beijou Serena pela última vez e lhe fez sentar-se em uma poltrona. O rapaz ficou de pé, diante da garota, começando a cantar uma nova música.

[HEROES – David Bowie]

I, I wish you could swim

(Eu, eu gostaria de poder nadar)

Like the dolphins, like dolphins can swim

(Como os golfinhos, como os golfinhos podem nadar)

Though nothing, nothing will keep us together

(Embora nada, nada vá nos manter juntos)

We can beat them, forever and ever

(Nós podemos vencê-los, para todo o sempre)

Oh, we can be heroes, just for one day

(Oh, nós podemos ser heróis, apenas por um dia)

Ele movimentava o corpo de maneira sensual, pra cima de sua garota. Deslocava-se por boa parte do cômodo, cantando. Serena o olhava de maneira boba.

I, I will be king

(Eu, eu serei rei)

And you, you will be queen

(E você, você será rainha)

Though nothing will drive them away

(Embora nada vá os afastar)

We can be heroes, just for one day

(Nós podemos ser nós, apenas por um dia)

We can be us, just for one day

(Nós podemos ser nós, apenas por um dia)

 

I, I can remember (I remember)

(Eu, eu consigo lembrar (eu lembro))

Standing, by the wall (by the wall)

(De pé, encostado no muro (encostado no muro))

And the guns, shot above our heads (over our heads)

(E as armas, atiravam sobre nossas cabeças  (sobre nossas cabeças))

And we kissed, as though nothing could fall (nothing could fall)

(E nós nos beijamos, como se nada pudesse cair  (nada pudesse cair))

And the shame, was on the other side

(E a vergonha, estava do outro lado)

Oh, we can beat them, forever and ever

(Oh, nós podemos vencê-los, para todo o sempre)

Then we could be heroes, just for one day

(Então poderíamos ser heróis, apenas por um dia)

Então ele puxou a garota pelo braço e começou a dançar com ela pelo quarto, ainda cantando a música.

We can be heroes

(Podemos ser heróis)

We can be heroes

(Podemos ser heróis)

We can be heroes

(Podemos ser heróis)

Just for one day

(Apenas por um dia)

We can be heroes

(Podemos ser heróis)

Finalizou a música, jogando-se no chão com a sua amada, rindo.

No outro lado da festa, Blair estava caminhando pelo jardim que estava em maior clima de animação. Aproveitou e pegou uma tacha de champanhe de uma bandeja e bebeu um gole. Avistou ali, em meio à multidão, dançando, Jenny Humphrey com um grupo de garotas que por sinal eram as malvadinhas. Foi na direção delas, iniciar uma conversa.

— Ora, ora, se não é a Jenny Humphrey com... As malvadinhas. — comentou Blair, reparando no grupo de garotas que estava dançando.

— Perdão, mas a conhecemos? — questionou Jenny — “Malvadinhas”?

— É irrelevante o que significa. Enfim. — disse — Sou Blair Waldorf. Sei que é um prazer pra vocês me conhecerem pessoalmente.

— É bom conhece-la pessoalmente. — afirmou Jenny — Uma vez que só a conhecemos por meio de notícias de falência. Mas a vida segue, não é mesmo?

— É claro que sim, Humphrey. — respondeu Blair que levou um tapa no ombro de Penélope.

— Que falta de educação com a Condessa! — exclamou Penélope, abismada — Deve mostrar mais respeito á uma pessoa da corte, sua dama da noite.

— Respeito é algo que ela não tem. — disse uma voz feminina que surgiu atrás de Blair.

A morena se virou para trás e fitou para ver quem tinha dito aquilo. Era Katherine Pierce. Ficou impressionada de ver aquela garota na sua realidade alternativa, uma vez que não tinha tido muito contato com ela, na realidade.

— Pensei que meu mundo eram só pra protagonistas e coadjuvantes, mas vejo que tem espaço para figurantes. — sussurrou Blair, para si mesma.

— O que disse? — indagou Katherine, aproximando-se do grupo de meninas.

— Disse que adorei esse seu blazer. — mentiu.

— Você não deveria estar aqui, Waldorf. Lembra-se quando mandou seu namoradinho fazer aquilo na minha casa? Bem... É hora da revanche. Que tal fazermos um joguinho? — propôs Katherine.

— Namorado? Que eu saiba, não tenho nenhum. — disse, confiante — Hum... Eu adoro jogos. Você começa. — retrucou Blair, sem nenhum pingo de medo.

Katherine sorriu de maneira maliciosa e logo as meninas, Jenny e as malvadinhas se juntaram á ela. Foi quando Katherine começou a cantar a sua música.

[BAD BLOOD – Taylor Swift]

'Cause baby, now we got bad blood

(Pois querida, agora temos uma rixa)

You know, we used to be mad love

(Sabe, nós costumávamos ser loucas de amor)

So take a look what you've done

(Então olhe bem para o que você fez)

'Cause baby, now we got bad blood, hey

(Pois querida, agora temos uma rixa, hey)

 

Now we got problems

(Agora, estamos com problemas)

And I don't think we can solve 'em

(E não acho que podemos solucioná-los)

You made a really deep cut

(Você fez um corte profundo)

And baby, now we got bad blood, hey

(E querida, agora temos uma rixa, hey)

Blair olhou para Katherine que cantava e coreografava junto as garotas com uma feição de deboche.

Did you have to do this?

(Você tinha mesmo que fazer isso?)

I was thinking that you could be trusted

(Eu achava que você era confiável)

Did you have to ruin what was shining?

(Você tinha mesmo que arruinar o que brilhava?)

Now it's all rusted

(Agora, está enferrujado)

 

Did you have to hit me where I'm weak?

(Você tinha que me atingir no meu ponto fraco?)

Baby, I couldn't breathe then

(Querida, eu mal conseguia respirar)

Brought me in so deep

(Esfregou isso em meu rosto)

Salt in the wound like you're laughing right at me

(Sal na ferida, como se estivesse rindo da minha cara)

 

Oh, it's so sad

(Ah, é tão triste)

To think about the good times

(Pensar nos bons momentos)

You and I

(Você e eu)

 

'Cause baby, now we got bad blood

(Pois querida, agora temos uma rixa)

You know, we used to be mad love

(Sabe, nós costumávamos ser loucas de amor)

So take a look what you've done

(Então olhe bem para o que você fez)

'Cause baby, now we got bad blood, hey

(Pois querida, agora temos uma rixa, hey)

 

Now we got problems

(Agora, estamos com problemas)

And I don't think we can solve 'em

(E não acho que podemos solucioná-los)

You made a really deep cut

(Você fez um corte profundo)

And baby, now we got bad blood, hey

(E querida, agora temos uma rixa, hey)

Ao terminar o seu verso, Blair se posicionou mais á frente e logo surgiram algumas outras garotas aleatórias, formando o seu time. Foi quando começou a cantar a outra parte.

Did you think we'd be fine?

(Você achou mesmo que ficaríamos bem?)

Still got scars on my back from your knives

(Ainda tenho cicatrizes em minhas costas de suas facadas)

So don't think it's in the past

(Então, não pense que está no passado)

These kind of wounds, they last

(Esse tipo de ferida, dura)

And they last now

(E está durando, agora)

 

Did you think it all through?

(Você pensou duas vezes antes de fazer isso?)

All these things will catch up to you

(Todas essas coisas voltarão para você)

And time can heal, but this won't

(E o tempo pode curar, mas não isso)

So if you're coming now, wait, just don't

(Então se está vindo em minha direção, não venha)

 

Oh, it's so sad

(Ah, é tão triste)

To think about the good times

(Pensar nos bons momentos)

You and I

(Você e eu)

 

'Cause baby, now we got bad blood

(Pois querida, agora temos uma rixa)

You know, we used to be mad love

(Sabe, nós costumávamos ser loucas de amor)

So take a look what you've done

(Então olhe bem para o que você fez)

'Cause baby, now we got bad blood, hey

(Pois querida, agora temos uma rixa, hey)

 

Now we got problems

(Agora, estamos com problemas)

And I don't think we can solve 'em

(E não acho que podemos solucioná-los)

You made a really deep cut

(Você fez um corte profundo)

And baby, now we got bad blood, hey

(E querida, agora temos uma rixa, hey)

Todos que estavam naquela área das garotas, se afastaram. Ambas formaram um grupo, uma em cada lado, onde ecoaram a canção ao mesmo tempo, como se estivessem em guerras. Katherine, de surpresa, havia sacado uma faca e estava prestes á cravar em Blair.

Band-aids don't fix bullet holes

(Band-aids não cobrem buracos de bala)

You say "sorry" just for show

(Você pede desculpas só pelo show)

If you live like that, you live with ghosts

(Se você vive assim, você vive com os fantasmas)

Band-aids don't fix bullet holes

(Band-aids não cobrem buracos de bala)

You say "sorry" just for show

(Você pede desculpas só pelo show)

If you live like that, you live with ghosts

(Se você vive assim, você vive com os fantasmas)

 

If you love like that, blood runs cold

(Se você ama assim, o sangue corre frio)

No início do refrão principal, os dois grupos de meninas se deslocam e andam na direção uma da outra, iniciando a sua rixa.

'Cause baby, now we got bad blood

(Pois querida, agora temos uma rixa)

You know, we used to be mad love

(Sabe, nós costumávamos ser loucas de amor)

So take a look what you've done

(Então olhe bem para o que você fez)

'Cause baby, now we got bad blood, hey

(Pois querida, agora temos uma rixa, hey)

 

Now we got problems

(Agora, estamos com problemas)

And I don't think we can solve 'em

(E não acho que podemos solucioná-los)

You made a really deep cut

(Você fez um corte profundo)

And baby, now we got bad blood, hey

(E querida, agora temos uma rixa, hey)

'Cause baby, now we got bad blood

(Pois querida, agora temos uma rixa)

You know, we used to be mad love

(Sabe, nós costumávamos ser loucas de amor)

So take a look what you've done

(Então olhe bem para o que você fez)

'Cause baby, now we got bad blood, hey

(Pois querida, agora temos uma rixa, hey)

 

Now we got problems

(Agora, estamos com problemas)

And I don't think we can solve 'em

(E não acho que podemos solucioná-los)

You made a really deep cut

(Você fez um corte profundo)

And baby, now we got bad blood, hey

(E querida, agora temos uma rixa, hey)

Ao finalizar da música, quando Katherine ia encravar a faca na barriga de Blair, acabou sendo surpreendida pela garota com um soco no rosto que a fez desmaiar, enquanto Blair permaneceu com a mão doendo e Katherine, ali desmaiada. Jenny e as malvadinhas ficaram horrorizadas e fugiram.

 Por sua vez, Blair tratou de segui-las pela outra parte do jardim. Avistou-as fugindo na frente, até que desistiu de seguir. Respirou fundo e apoiou as mãos no tronco de uma árvore, enquanto observava as esculturas de jardinagem pela região. Estava agora sem fôlego, cansada da corridinha que havia dado.

— Urgh. Preciso sair daqui o mais rápido possível.

Sussurrou para si mesma, impaciente. Já estava cansada daquele mundo alternativo de musical. Queria voltar para a realidade o mais rápido possível. Questionava-se então qual era a reação das pessoas ao vê-la em um possível estado de coma na real. Como estavam todos lidando com isso? Será que ao menos estavam preocupados?

Começou a caminhar pela outra área do jardim, quase saltitando. Os chafarizes espirravam água á medida em que ela andava por algumas áreas. Lembrou-se então de uma canção de um dos seus filmes favoritos e começou a cantá-la.

[SOMEWHERE OVER THE RAINBOW – Versão de Judy Garland]

Somewhere over the rainbow, way up high

(Em algum lugar além do arco-íris, bem lá em cima)

There's a land that I've heard of

(Existe uma terra sobre a qual ouvi falar)

Once in a lullaby

(Uma vez em uma canção de ninar)

 

Somewhere over the rainbow, skies are blue

(Em algum lugar além do arco-íris, os céus são azuis)

And the dreams that you dare to dream

(E os sonhos que você ousa sonhar)

Really do come true

(Realmente se tornam realidade)

Circulava, girava e sorria á todo momento que andava e cantava. As águas dos chafarizes, o brilho das estrelas, pareciam acompanhar a garota que parecia estar fazendo apenas um desabafo ali.

Some day I'll wish upon a star

(Um dia, vou desejar a uma estrela)

And wake up where the clouds are far behind me

(E acordar onde as nuvens estão longe de mim)

Where troubles melt like lemon drops

(Onde os problemas derreteram como balas de limão)

Away above the chimney tops

(Muito acima do topo das chaminés)

That's where you'll find me

(É lá que você vai me achar)

 

Somewhere over the rainbow, blue birds fly

(Em algum lugar além do arco-íris, pássaros azuis voam)

Birds fly over the rainbow

(Pássaros voam por cima do arco-íris)

Why, then, oh why can't I?

(Então por que eu não posso?)

Respirou fundo e olhou para um casal de pássaros azuis que estavam juntos no galho de uma árvore que agora estava iluminada por vagalumes que deixavam o local brilhante. Blair sorriu ao presenciar da cena e finalmente, estava prestes a finalizar a canção.

If happy little blue birds fly

(Se pequenos e felizes pássaros azuis voam)

Beyond the rainbow

(Acima do arco-íris)

Why oh why, can't I?

(Por que eu não posso?)

E acabou. O casal de pássaros azuis voou e Blair os seguiu com os olhares á medida em que eles desapareciam no céu escuro. Mordeu os lábios, feliz por estar ali e ao mesmo tempo, receosa.

Repentinamente, escutou um barulho. O suficiente até mesmo para fazer todos os vagalumes na grande árvore, serem espantados e a iluminação brilhante ali, cessar. Olhava para a suposta causa da interrupção que estava se mexendo entre os arbustos. Lentamente, Blair começou á andar em sua direção, preocupada e curiosa.

PARTE 2

— Quem está aí? — indagou — Seja quem for eu ordeno que apareça!

 Os batimentos cardíacos da garota se aceleraram, revelando um pouco de medo.

— Você sabe muito bem que eu não gosto de receber ordens. — disse uma voz masculina, surgindo entre os arbustos e saindo da sombra indo até a garota.

Ele caminhou até Blair que arregalou os olhos ao ver quem era. Chuck Bass. Era ele. Tão lindo e sedutor quanto na vida real. Ele foi para perto da garota e segurou as suas mãos e encarou-lhe com um olhar profundo que quase lhe causou um desmaio.

— C-Chuck? — chamou Blair — O q-que faz aqui?

— Não precisa se preocupar amor. Mesmo que seja perigoso, eu não podia ficar sem ver a minha amada, por um dia. — ele justificou.

Quando ela ia dizer algo, ele a puxou e envolveu seus lábios nos dela, selando um beijo amoroso que durou uns quinze segundos. O beijo foi interrompido por Blair que o empurrou pra trás, fazendo cessar.

— Você enlouqueceu? O que está fazendo?

— Vejamos... Beijando a minha amada? É isso que estou fazendo. O que foi?

— É... Não. Você não pode me beijar dessa forma e de surpresa. É um absurdo!

— Você não reclamava antes. Por que reclamar agora? — perguntou —Por acaso eu fiz algo de errado, amor?

— Só me deixa em paz, Chuck! — exclamou ela.

Sendo assim, ela deu as costas ao rapaz e andou no caminho do retorno pra festa, mas acabou sendo impedida por Chuck que entrou em seu caminho, mostrando um sorrisinho de malícia. Seu visual — que não parecia ser diferente da realidade — era um sobretudo preto com luvas da mesma cor.

— Você pode ir. Mas terá que passa por mim. — alertou ele.

— Não vai ser difícil. — disse ela com um sorrisinho desafiador.

Ela continuou o seu caminho. Ele mordeu os lábios e riu com a atitude desafiadora dela. Começou a deslocar-se pela passagem, seguindo Blair com movimentos de dança. Então, iniciou a sua música.

[THE WAY YOU MAKE ME FEEL – Michael Jackson]

Hey pretty baby with the high heels on

(Ei beleza com o salto alto)

You give me fever like I've never ever known

(Você me dá uma febre como eu nunca tive jamais conhecido)

 

You're just a product of loveliness

(Você é apenas um produto de graciosidade)

I like the groove of your walk, your talk, your dress

(Eu gosto da levada do seu andar, seu falar, seu vestir)

I feel your fever from miles around

(Eu sinto sua febre a milhas ao redor)

I'll pick you up in my car and we'll paint the town

(Eu pegarei você em meu carro e nós vamos pintar a cidade)

Just kiss me baby and tell me twice

(Apenas me beije querida e me diga duas vezes)

That you're the one for me

(Que você é única para mim)

 

The way you make me feel (The way you make me feel)

(O jeito que você me faz sentir (O jeito que você me faz sentir))

You really turn me on (You really turn me on)

(Você realmente me excita (Você realmente me excita))

You knock me off of my feet (You knock me off of my feet)

(Você me tira fora dos meus pés (Você me tira fora dos meus pés))

My lonely days are gone (My lonely days are gone)

(Meus dias de solidão se foram (Meus dias de solidão se foram))

Não importava por onde Blair andava, ele atrapalhava o caminho da garota que o olhava feio e ao mesmo tempo, queria rir com aquilo. Cruzava os braços algumas das vezes, querendo ficar em paz. Prosseguiu o seu caminho de forma mais apressada, porém, Chuck não parecia preocupado e deu continuidade na música e lhe seguindo.

I like the feelin' you're givin' me

(Eu gosto da sensação que você está me dando)

Just hold me baby and I'm in ecstasy

(Apenas me abrace querida e eu estou em êxtase)

Oh I'll be workin' from nine to five

(Eu estarei trabalhando das nove às cinco)

To buy you things to keep you by my side

(Para te comprar coisas para manter você do meu lado)

I never felt so in love before

(Eu nunca me senti tão apaixonado antes)

Just promise baby, you'll love me forevermore

(Apenas prometa querida, que você vai me amar para sempre)

 

I swear I'm keepin' you satisfied

(Eu juro que manterei você satisfeita)

'Cause you're the one for me

(Porque você é única para mim)

Tentando fugir, Blair terminou entrando num labirinto que na verdade era um jardim e começou a correr, rindo. Enquanto o rapaz ia atrás dela, na maior articulação.

The way you make me feel (The way you make me feel)

(O jeito que você me faz sentir (O jeito que você me faz sentir))

You really turn me on (You really turn me on)

(Você realmente me excita (Você realmente me excita))

You knock me off of my feet (You knock me off of my feet)

(Você me tira fora dos meus pés (Você me tira fora dos meus pés))

My lonely days are gone (My lonely days are gone)

(Meus dias de solidão se foram (Meus dias de solidão se foram))

Go on girl!

(Vá em frente garota!)

Go on!

(Vá em frente!)

Go on girl!

(Vá em frente garota!)

 

I never felt so in love before

(Eu nunca me senti tão apaixonado antes)

Just promise baby, you'll love me forevermore

(Apenas prometa querida, que você vai me amar para sempre)

 

I swear I'm keepin' you satisfied

(Eu juro que manterei você satisfeita)

'Cause you're the one for me

(Porque você é única para mim)

Ela acaba sendo encontrada pelo rapaz e logo os dois saem ás pressas do labirinto. Blair vai até um grupo de garotas e começa a conversar com elas, enquanto Chuck vai até um grupo de garotos e começa a cantar com eles.

The way you make me feel (The way you make me feel)

(O jeito que você me faz sentir (O jeito que você me faz sentir))

You really turn me on (You really turn me on)

(Você realmente me excita (Você realmente me excita))

You knock me off of my feet (You knock me off of my feet)

(Você me tira fora dos meus pés (Você me tira fora dos meus pés))

My lonely days are gone (My lonely days are gone)

(Meus dias de solidão se foram (Meus dias de solidão se foram))

The way you make me feel (The way you make me feel)

(O jeito que você me faz sentir (O jeito que você me faz sentir))

You really turn me on (You really turn me on)

(Você realmente me excita (Você realmente me excita))

You knock me off of my feet (You knock me off of my feet)

(Você me tira fora dos meus pés (Você me tira fora dos meus pés))

My lonely days are gone (My lonely days are gone)

(Meus dias de solidão se foram (Meus dias de solidão se foram))

Ain't nobody's business

(Não é negócio de ninguém)

Ain't nobody's business (The way you make me fell)

(Não é negócio de ninguém (O jeito que você me faz sentir))

Ain't nobody's business

(Não é negócio de ninguém)

Ain't nobody's business but mine and my baby (You really turn me on)

(Não é negócio de ninguém, mas meu e de minha garota (Você realmente me excita))

Hee hee! (You knock me off of my feet)

(Hee hee! (Você me tira fora dos meus pés))

Hee hee! Ooh! (My lonely days are gone)

(Hee hee! Ooh! (Meus dias de solidão se foram))

A garota se distanciou das outras mulheres e começou a andar, rindo. O rapaz, por sua vez, continuou a seguindo, cantando. De fato, ela estava impressionada com o tamanho de carisma que ele estava tendo ali.

Give it to me

(Dê para mim)

Give me some time (The way you make me feel)

(Me dê algumas vezes (O jeito que você me faz sentir))

Come on be my girl

(Venha ser minha garota)

I wanna be with mine (You really turn me on)

(Eu quero estar com minha (Você realmente me excita))

Ain't nobody's business (You knock me off of my feet)

(Não é negócio de ninguém (Você me tira fora dos meus pés))

Ain't nobody's business but mine and my baby (My lonely days are gone)

(Não é negócio de ninguém, mas meu e de minha garota (Meus dias de solidão se foram))

Go on girl!

(Vá em frente garota!)

 

Go on girl! (The way you make me feel)

(Vá em frente garota! (O jeito que você me faz sentir))

(You really turn me on)

(Você realmente me excita)

(You knock me off of my feet)

(Você me tira fora dos meus pés)

(My lonely days are gone)

(Meus dias de solidão se foram)

 

Give it to me

(Dê para mim)

Give me some time (The way you make me feel)

(Me dê algumas vezes (O jeito que você me faz sentir))

Come on be my girl

(Venha ser minha garota)

I wanna be with mine (You really turn me on)

(Eu quero estar com minha (Você realmente me excita))

Ain't nobody's business (You knock me off of my feet)

(Não é negócio de ninguém (Você me tira fora dos meus pés))

Ain't nobody's business but mine and my baby (My lonely days are gone)

(Não é negócio de ninguém, mas meu e de minha garota (Meus dias de solidão se foram))

Go on girl!

(Vá em frente garota!)

No final das contas, a garota parou no meio do caminho, segurou o tecido de seu sobretudo e lhe puxou, desta vez, tomando as rédeas de um beijo mais duradouro e romântico entre ambos. Blair, assim como nos filmes, levantou uma de suas pernas durante o beijo e depois de alguns segundos naquela cena fofa de amor, eles cessaram e ficaram na frente um do outro, sorrindo.

— Três palavras. Sete letras. — disse ela — Diga e eu sou sua.

O rapaz engoliu um seco e Blair lhe observou. Imaginou então que além das roupas do Chuck da imaginação e realidade serem iguais, presumiu que também ambos tinham o problema de falar a tão famosa frase que sempre quis ouvir dele. Mas, apesar de ter presumido isso, acabou errando.

— Eu te amo, Blair Waldorf. Eu sempre irei te amar. — afirmou ele com bastante certeza.

Os olhos dela se encheram de lágrimas, emocionada. Não acreditava que estava ouvindo tudo aquilo do próprio Chuck Bass. Não acreditava em nada daquilo. Respirou fundo, ofegante e lhe deu um selinho nos lábios, feliz ao ouvir aquilo.

— Eu também te amo, Chuck Bass. — ela assumiu.

— Hey. Você precisa ter cuidado! — ele exclamou.

— Por que?

— Todos nessa festa estão... Como eu posso dizer? “Hipnotizados”. Talvez haja drogas nas bebidas deles que os façam quererem ficar nessa festa. Só tenha cuidado.

— Tudo bem. Eu terei. — afirmou sorridente.

E o casal trocou mais um beijo de paixão que não durou muito. Serena e Carter surgiram juntos ali, interrompendo o momento de Blair e Chuck. O casal foi recepcionado com aplausos elaborados pela loira.

— Será que estamos atrapalhando o casalzinho aí? — questionou Serena com uma feição maligna.

— O que você quer S? — indagou Blair.

— Quero ver você desaparecida. Ou melhor, morta. — respondeu — Estou cansada de você.

— Por que todo esse rancor? Eu sempre fui a sua amiga. — afirmou Blair.

— Não importa. Você sempre quis ficar no topo e nunca me aceitou. Agora... É hora de você sofrer as consequências do que fez no passado. — disse — Há apenas uma rainha aqui e certamente não é você.

— Serena, por favor... — insistiu Blair.

Capangas que trabalham para Serena surgem e seguram o casal, impedindo-lhes de fugirem dali do local. A loira se aproxima de Blair e dá um sorrisinho malicioso, pronta para começar a cantar.

[APPLAUSE – Lady Gaga]

I stand here waiting for

(Fico aqui de pé esperando)

You to bang the gong

(Você bater o gongo)

To crash the critic saying

(Para arrebentar a crítica dizendo)

Is it right or is it wrong?

(Isso está certo ou está errado?)

 

If only fame had an I. V

(Se somente a fama tivesse um intravenoso)

Baby could I bear

(Amor, eu poderia aguentar)

Being away from you, I

(Ficar longe de você, eu)

Found the vein, put it in here

(Encontrei a veia, coloque aqui)

 

I live for the applause, applause, applause

(Vivo pelos aplausos, aplausos, aplausos)

I live for the applause-plause

(Vivo pelos aplausos, aplausos)

Live for the applause-plause

(Vivo pelos aplausos, aplausos)

Live for the way that you cheer and scream for me

(Vivo pela maneira que você me anima e grita por mim)

The applause, applause, applause

(Pelos aplausos, aplausos, aplausos)

Um grupo de garotas surgiu na parte do refrão, então, começaram a dançar juntamente de Serena que liderava elas.

Give me that thing that I love (I'll turn the lights out)

(Me dê aquela coisa que eu amo (Vou apagar as luzes))

Put your hands up make 'em touch (Make it real loud)

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem (Faça muito barulho))

Give me that thing that I love (I'll turn the lights out)

(Me dê aquela coisa que eu amo (Vou apagar as luzes))

Put your hands up make 'em touch (Make it real loud)

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem (Faça muito barulho))

 

Give me that thing that I love (I'll turn the lights out)

(Me dê aquela coisa que eu amo (Vou apagar as luzes))

Put your hands up make 'em touch (Make it real loud)

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem (Faça muito barulho))

Give me that thing that I love (I'll turn the lights out)

(Me dê aquela coisa que eu amo (Vou apagar as luzes))

Put your hands up make 'em touch (Make it real loud)

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem (Faça muito barulho))

 

A-P-P-L-A-U-S-E (Make it real loud)

(A-P-L-A-U-S-O-S (Faça muito barulho))

Put your hands up make 'em touch

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem)

A-P-P-L-A-U-S-E (Make it real loud)

(A-P-L-A-U-S-O-S (Faça muito barulho))

Put your hands up make 'em touch

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem)

 

Touch, touch

(Toque, toque)

Touch, touch now

(Toque, toque agora)

 

I live for the applause, applause, applause

(Vivo pelos aplausos, aplausos, aplausos)

I live for the applause-plause

(Vivo pelos aplausos, aplausos)

Live for the applause-plause

(Vivo pelos aplausos, aplausos)

Live for the way that you cheer and scream for me

(Vivo pela maneira que você me anima e grita por mim)

The applause, applause, applause

(Pelos aplausos, aplausos, aplausos)

 

Give me that thing that I love (I'll turn the lights out)

(Me dê aquela coisa que eu amo (Vou apagar as luzes))

Put your hands up make 'em touch (Make it real loud)

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem (Faça muito barulho))

Give me that thing that I love (I'll turn the lights out)

(Me dê aquela coisa que eu amo (Vou apagar as luzes))

Put your hands up make 'em touch (Make it real loud)

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem (Faça muito barulho))

 

A-P-P-L-A-U-S-E (Make it real loud)

(A-P-L-A-U-S-O-S (Faça muito barulho))

Put your hands up make 'em touch

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem)

A-P-P-L-A-U-S-E (Make it real loud)

(A-P-L-A-U-S-O-S (Faça muito barulho))

Put your hands up make 'em touch

(Coloque suas mãos para cima, faça-as tocarem)

Finalizou a música, olhando atentamente para a sua presa, Blair. Andou até perto da garota e apertou o queixo dela com a palma direita da mão.

— Últimas palavras? — questionou.

Blair não sabia o que falar naquela hora. Apenas olhou para Chuck, desesperada. Mas logo, algo veio em sua cabeça.

— Sempre e para sempre, Serena. — disse ela.

Aquela frase pegou a loira de surpresa. Apesar de ser algo simples, era simbólico. Era a frase que as duas diziam uma para outra quando eram crianças, uma espécie de promessa de que nunca se separariam e que suas amizades seriam eternas. Serena olhou para a amiga, quase emocionada. Blair fechou os olhos, pronta para o pior. Antes que o capanga desse o primeiro tiro, Serena protestou.

— PAREM! — exclamou Serena.

Toda atenção focou na loira que agora tinha desistido daquela ação. Carter olhou para ela, confuso.

— O quê? Precisamos eliminá-los!

— Não hoje. — afirmou Serena, ordenando que eles fossem soltos e assim aconteceu — Eu te perdoo Blair. Você sempre foi a minha melhor amiga e sempre será.

As duas se abraçaram, reconciliando a velha amizade que elas tinham. Mas após um longo intervalo de afeto, Serena se recordou de algo.

— Espera!

— O que foi? — indagou Blair.

— Mesmo que eu pare a Katherine não vai parar!

— Então precisamos encontrar uma forma de fazê-la parar. — disse Chuck.

Em grupo, todos reunidos, saíram dali dos jardins e foram em direção ao local da festa.

Ao chegarem ao local, Blair conseguiu localizar Katherine ali próxima e foi até ela. Na companhia de Serena, Chuck, Carter e os capangas, todos eles estavam ansiosos com o confronto contra Katherine.

— O que é isso? Por que você está com ela? — questionou Katherine ao ver Serena e Blair juntas.

— Eu perdoei a Blair. — disse — Você deveria fazer o mesmo.

— Está brincando com minha cara, não é mesmo querida? — indagou — Tem de ser muito idiota pra perdoar essa garota por tudo que nos fez no passado.

— Infelizmente não posso deixar uma amizade de anos serem estragos por pequenos problemas. Você tem a sua chance, Katherine. — disse Serena.

O silêncio na conversa reinou. As pessoas ao redor daquele pequeno grupo, ainda estavam presas na diversão do momento.

— Se você acha mesmo que vou me submeter á ela... Está enganada. Já basta eu ter seguido uma líder incompetente e fraca como você, não preciso adicionar um clone seu na minha listinha de amizades.

— Então entraremos em guerra. — alertou Serena, decidida.

— A diferença é: Eu tenho mais vantagens do que você. — disse Katherine, decidida.

De repente, um grupo de capangas surgiu no local, cercando o grupo de Serena e Blair. Eles estavam em um enorme número e era fato que as garotas não poderiam contra todos eles. Katherine lançou um sorrisinho maligno pra as duas e fez um sinal, ordenando ataque.

A luta começou. Golpes e mais golpes aconteceram. Todos estavam brigando. Neste exato momento, Blair brigava com um dos capangas, fazendo golpes de uma ninja nata, enquanto Serena repetia os passos. A vilã permanecia apenas olhando elas lutarem, acompanhada por dois capachos.

As duas garotas começaram a serem cercadas. Olharam uma para outra e depois fitaram ao mesmo tempo, a feição de felicidade de Katherine. Por fim, as duas trocaram mais uma vez, olhares e pensaram em algo ao mesmo tempo. Uma música.

[CONFIDENT – Demi Lovato]

SERENA:

Are you ready?

(Você está pronto?)

 

BLAIR:

It's time for me to take it

(Chegou a minha vez)

I'm the boss right now

(Sou eu quem manda agora)

Not gonna fake it

(Não vou ficar de fingimento)

Not when you go down

(Não quando você cair)

'Cuz this is my game

(Pois este é o meu jogo)

And you better come to play

(E é melhor você vir jogar)

 

SERENA:

I used to hold my freak back

(Eu costumava esconder meu lado louco)

Now I'm letting go

(Agora, estou me libertando)

I make my own choice

(Eu faço minhas próprias escolhas)

Bitch, I run the show

(Vadia, eu comando o jogo)

So leave the lights on

(Então deixe as luzes acesas)

No, you can't make me behave

(Não, você não pode fazer com que eu me comporte)

 

BLAIR:

(Oh oh, oh) So you say I'm complicated

((Oh oh oh) Então você diz que sou complicada)

That I must be out my mind

(Que eu devo ter perdido a cabeça)

But you've had me underrated

(Mas você estava me subestimando)

Rated, rated, rated

(Subestimando, subestimando, subestimando)

 

SERENA:

(Ah ha) What's wrong with being, what's wrong with being

(O que há de errado em ser, o que há de errado em ser)

What's wrong with being confident? (Ah ha)

(O que há de errado em ser confiante? (Ah ha))

What's wrong with being, what's wrong with being

(O que há de errado em ser, o que há de errado em ser)

What's wrong with being confident? (Ah ha)

(O que há de errado em ser confiante? (Ah ha))

As duas estavam juntas, tanto dançando como cantando. Katherine não parecia mais feliz. Estava com a raiva e o sangue fervendo nos olhos. Os capangas dela perseguiam e lutavam contra as garotas. Mas não tinham sucesso. Elas estavam ganhando contra eles.

BLAIR:

It's time to get the chains out

(Está na hora de pegar as correntes)

Is your tongue tied up?

(A sua língua está presa?)

Cause this is my ground

(Pois este é o meu terreno)

And I'm dangerous

(E eu sou perigosa)

And you can get off

(E você pode se divertir)

But it's all about me tonight (tonight, ha)

(Mas esta é a minha noite (noite, ha))

 

SERENA:

(Oh oh, oh) So you say I'm complicated

((Oh oh oh) Então você diz que sou complicada)

That I must be outta my mind

(Que eu devo ter perdido a cabeça)

But you've had me underrated

(Mas você estava me subestimando)

Rated, rated, rated

(Subestimando, subestimando, subestimando)

 

BLAIR:

(Ah ha) What's wrong with being, what's wrong with being

(O que há de errado em ser, o que há de errado em ser)

What's wrong with being confident? (Ah ha)

(O que há de errado em ser confiante? (Ah ha))

What's wrong with being, what's wrong with being

(O que há de errado em ser, o que há de errado em ser)

What's wrong with being confident? (Ah ha)

(O que há de errado em ser confiante? (Ah ha))

SERENA:

(Oh oh, oh) So you say I'm complicated

But you've had me underrated

(Mas você estava me subestimando)

Rated, rated, rated

(Subestimando, subestimando, subestimando)

 

BLAIR E SERENA:

Yeah, Yeah!

Junto no final da música, as duas foram até Katherine  lutaram contra a megera.

(Ah ha) What's wrong with being, what's wrong with being

(O que há de errado em ser, o que há de errado em ser)

What's wrong with being confident? (Ah ha)

(O que há de errado em ser confiante? (Ah ha))

What's wrong with being, what's wrong with being

(O que há de errado em ser, o que há de errado em ser)

What's wrong with being confident? (Ah ha)

(O que há de errado em ser confiante? (Ah ha))

Confident!

(Confiante!)

Com o final da música, Katherine acabou caindo no chão, derrotada. Blair e Serena, novamente, se abraçaram e comemoraram a vitória. Os rapazes, Carter e Chuck foram até suas amadas e deram um beijo, abraçando-as e as deixando seguras consigo. Outros que estavam presentes reapareceram.

— Senhorita Van der Woodsen, você está bem? — indagou Nate, acompanhado de Kyle, ambos de mãos dadas, preocupados.

— Claro que estou Nate. E não precisa me chamar de senhorita. Nos conhecemos desde criança, você merece ser mais de que um funcionário na minha vida. — afirmou ela, risonha.

— Que malditas! — exclamou Jenny, brava.

— O que aconteceu, irmã? — perguntou Dan, também ali no meio.

— Aquelas malvadinhas, quase me abduziram pro grupinho delas. Eu quase me torno uma pessoa tão ruim quanto elas. Desculpem-me. — explicou Jenny.

— E o que faremos agora? — questionou Kyle, curioso.

— Bem... Que tal uma pequena comemoração? — sugeriu Serena.

— Acho justo. Até porque... Não é todo dia que se derrota uma vadia psicopata e falsa. — comentou Blair, amando a ideia.

— Então vamos comemorar! — exclamou Serena, puxando a mão de Blair, levando a amiga até a pista de dança.

Todos se posicionaram em seus lugares, até mesmo as pessoas que não paravam de dançar ali. Era o momento da última música daquela realidade alternativa de Blair. Após isso, ela finalizaria o seu roteiro e partiria dali. Ela estava pronta. Foi quando a música surgiu na mente de cada um e em partes, iniciaram a performance.

[FIREWORK – Katy Perry]

SERENA:

Do you ever feel

(Você já se sentiu)

Like a plastic bag

(como um saco de plástico)

Drifting through the wind

(deriva através do vento)

Wanting to start again

(Querendo começar de novo)

 

BLAIR:

Do you ever feel

(Você já se sentiu)

Feel so paper-thin

(Sinta tão finas como papel)

Like a house of cards

(como um castelo de cartas)

One blow from caving in

(Um golpe de desabar dentro)

 

JENNY:

Do you ever feel

(Você já se sentiu)

Already buried deep

(Já enterrado profundamente)

Six feet under

(Seis pés abaixo)

Screams but no one seems to hear a thing

(Gritos, mas parece que ninguém ouve nada)

 

CHUCK E CARTER:

Do you know that there's

(Você sabe que não há)

Still a chance for you

(Ainda uma chance para você)

'Cause there's a spark in you

(Porque há uma faísca em você)

You just gotta

(Você só tem)

 

NATE E KYLE:

Ignite the light

(Que acender ela)

And let it shine

(E deixar ela brilhar)

Just own the night

(Domine a noite)

Like the Fourth of July

(Como o 4 de Julho)

Ao chegar no refrão, fogos de artifícios começaram a explodir no céu e todos que agora estavam cantando, dançavam ao mesmo tempo em total sincroniza. Alegres e festejando, a letra não saía do ritmo na boca de nenhum deles. O fundamental agora era comemorar a vitória.

TODOS

Cause baby, you're a firework

(Porque, querido, você é um fogo de artifício)

Come on show 'em what you're worth

(Vá em frente, mostre o que você vale)

Make 'em go, "Aah, aah, aah"

(Faça eles dizerem: Ah, ah, ah!)

As you shoot across the sky

(Enquanto você é atirado pelo céu)

 

Baby, you're a firework

(Baby, você é um fogo de artifício)

Come on let your colors burst

(Vamos, deixe suas cores explodirem)

Make 'em go, "Aah, aah, aah"

(Faça eles dizerem: Ah, ah, ah!)

You're gonna leave them all in awe, awe, awe

(Você vai deixar eles surpresos, surpresos, surpresos)

 

BLAIR:

You don't have to feel

(Você não tem que se sentir)

Like a waste of space

(Como um desperdício de espaço)

You're original

(Você é original)

Cannot be replaced

(Não pode ser substituído)

 

SERENA:

If you only knew

(Se você soubesse)

What the future holds

(O que o futuro guarda)

After a hurricane

(Depois de um furacão)

Comes a rainbow

(Vem um arco-íris)

 

DAN:

Maybe a reason why

(Talvez a razão pela qual)

All the doors were closed

(Todas as portas estejam fechadas)

So you could open one

(É que você pode abrir uma que te leve)

That leads you to the perfect road

(Para a estrada perfeita)

 

CHUCK E CARTER:

Like a lightning bolt

(Como um relâmpago)

Your heart will glow

(Seu coração vai brilhar)

And when it's time you'll know

(E quando for a hora, você vai saber)

You just gotta

(Você só tem)

 

NATE E KYLE:

Ignite the light

(Que acender ela)

And let it shine

(E deixar ela brilhar)

Just own the night

(Domine a noite)

Like the Fourth of July

(Como o 4 de Julho)

 

TODOS:

Cause baby, you're a firework

(Porque, querido, você é um fogo de artifício)

Come on show 'em what you're worth

(Vá em frente, mostre o que você vale)

Make 'em go, "Aah, aah, aah"

(Faça eles dizerem: Ah, ah, ah!)

As you shoot across the sky

(Enquanto você é atirado pelo céu)

 

Baby, you're a firework

(Baby, você é um fogo de artifício)

Come on let your colors burst

(Vamos, deixe suas cores explodirem)

Make 'em go, "Aah, aah, aah"

(Faça eles dizerem: Ah, ah, ah!)

You're gonna leave them all in awe, awe, awe

(Você vai deixar eles surpresos, surpresos, surpresos)

 

SERENA:

Boom, boom, boom

(Boom, boom, boom)

Even brighter than the moon, moon, moon

(Mais brilhante que a lua, lua, lua)

It's always been inside of you, you, you

(Sempre esteve dentro de você, você, você)

And now it's time to let it through

(E agora é hora de deixar sair)

 

BLAIR:

Cause baby, you're a firework

(Porque, querido, você é um fogo de artifício)

Come on show 'em what you're worth

(Vá em frente, mostre o que você vale)

Make 'em go, "Aah, aah, aah"

(Faça eles dizerem: Ah, ah, ah!)

As you shoot across the sky

(Enquanto você é atirado pelo céu)

 

TODOS:

Baby, you're a firework

(Baby, você é um fogo de artifício)

Come on let your colors burst

(Vamos, deixe suas cores explodirem)

Make 'em go, "Aah, aah, aah"

(Faça eles dizerem: Ah, ah, ah!)

You're gonna leave them all in awe, awe, awe

(Você vai deixar eles surpresos, surpresos, surpresos)

 

BLAIR:

Boom, boom, boom

(Boom, boom, boom)

Even brighter than the moon, moon, moon

(Mais brilhante que a lua, lua, lua)

Boom, boom, boom

(Boom, boom, boom)

Even brighter than the moon, moon, moon

(Mais brilhante que a lua, lua, lua)

E acabou. Diferente de todas as outras músicas anteriores, todos começaram a aplaudir e gritar, comemorando o sucesso. Todos se abraçaram no final da música, enquanto os fogos de artifícios ainda explodiam no céu. Para Blair, o que parecia um final, era uma eternidade. Nada de anormal estava acontecendo. Ela ainda não tinha voltado para a realidade. Parou a animação, questionando se tinha feito algo de errado. Foi até Dan e interrompeu sua comemoração.

— Preciso perguntar uma coisa. — adiantou ela.

— Ah, eu ia te procurar pra te falar algo em relação ao que você me perguntou. — ele disse — Creio que eu errei numa teoria minha.

— No que errou? — questionou ela com raiva.

— Creio que a maneira para sair dessa versão alternativa não seja seguindo o roteiro. Continuar a seguir o roteiro é simplesmente desenrolar uma nova história e continuar presa num mundo fictício, isto é, o carretel nunca ser desenrolado.

— E o que quer dizer?

— Que a personagem agora deve sair dentro da bolha, ou seja, livrar-se do foco deste mundo fictício, entende? Ela deve entender onde é a alma de tudo.

Blair ficou pensativa por alguns minutos. Sinceramente, ela não fazia ideia de onde era o coração daquela versão alternativa. Tinha-se de desconstruir aquele mundo surreal, teria de achar a alma do que construiu ele. Ela olhou ao redor e percebeu as pessoas.  Os seus movimentos, suas falas, tudo muito robótico. Até mesmo do grupo de seus amigos e do próprio Dan que parecia o escritor daquele musical. Blair chegou á uma conclusão: A alma daquela realidade alternativa, não era o roteiro, mas sim, as pessoas. Concluiu isso, após pensar que em todas as partes daquele mundo, as pessoas pareciam tão controladas e robóticas que elas não pareciam humanas. O melhor jeito de acabar com tudo aquilo era fazendo não só a si mesma, mas como a maioria, deixar de seguir o roteiro. Era a hora de a festa acabar. E então, iniciou uma nova canção que na verdade era o BIS daquele mundo musical.

[CHAINED TO THE RHYTHM – Katy Perry feat. Skip Marley]

BLAIR:

Are we crazy?

(Estamos loucos?)

Living our lives through a lens

(Vivendo nossas vidas através de uma lente)

Trapped in our white-picket fence

(Presos em nossa cerca branca de madeira)

Like ornaments

(Como ornamentos)

 

So comfortable, we're living in a bubble, bubble

(Tão confortáveis, estamos vivendo em uma bolha, bolha)

So comfortable, we cannot see the trouble, trouble

(Tão confortáveis, não conseguimos enxergar o problema, problema)

A primeira ação de Blair para acabar com tudo aquilo, foi impedir o acesso dos convidados á comes e bebes. Ela tratou de dispensar todos os cozinheiros, garçons e afins, impossibilitando deles entregarem quaisquer refeição que mantinha os convidados presos naquela festa.

Aren't you lonely?

(Você não está solitário?)

Up there in utopia

(Aí em cima na utopia)

Where nothing will ever be enough

(Onde nada jamais será suficiente)

Happily numb

(Alegremente entorpecido)

 

So comfortable, we're living in a bubble, bubble

(Tão confortáveis, estamos vivendo em uma bolha, bolha)

So comfortable, we cannot see the trouble, trouble

(Tão confortáveis, não conseguimos enxergar o problema, problema)

(Aah)

(Aah)

So put your rose-colored glasses on

(Então coloque seus óculos de lentes rosadas)

And party on

(e comece a festa)

Já bem no refrão, ela expulsou todas as pessoas dentro da mansão e colocaram cada um pra fora, os reunindo todos na área da festa, no jardim. Dando continuidade, aproveitou e desligou os chafarizes, juntamente da circulação de água na piscina.

Turn it up, it's your favorite song

(Aumente o som, é a sua música favorita)

Dance, dance, dance to the distortion

(Dance, dance, dance junto com a distorção)

Turn it up, keep it on repeat

(Aumente o som, coloque para repetir)

Stumbling around like a wasted zombie

(Tropeçando por aí como um zumbi bêbado)

 

Yeah, we think we're free

(Sim, pensamos que somos livres)

Drink, this one is on me

(Beba, essa é por minha conta)

We're all chained to the rhythm

(Estamos todos acorrentados ao ritmo)

To the rhythm, to the rhythm

(Ao ritmo, ao ritmo)

 

Turn it up, it's your favorite song

(Aumente o som, é a sua música favorita)

Dance, dance, dance to the distortion

(Dance, dance, dance junto com a distorção)

Turn it up, keep it on repeat

(Aumente o som, coloque para repetir)

Stumbling around like a wasted zombie

(Tropeçando por aí como um zumbi bêbado)

 

Yeah, we think we're free

(Sim, pensamos que somos livres)

Drink, this one is on me

(Beba, essa é por minha conta)

We're all chained to the rhythm

(Estamos todos acorrentados ao ritmo)

To the rhythm, to the rhythm

(Ao ritmo, ao ritmo)

Prosseguiu com as suas táticas para encerrar tudo aquilo. Ordenou que os fogos de artifício, parassem e juntamente deles, pediu á um grupo de seguranças para não deixar mais ninguém adentrar a festa, barrando quaisquer convidado que quisesse entrar.

Are we tone deaf?

(Estamos surdos?)

Keep sweeping it under the mat

(Continuamos varrendo tudo pra debaixo do tapete)

Thought we can do better than that

(Achei que podíamos fazer melhor que isso)

I hope we can

(Espero que possamos)

 

So comfortable, we're living in a bubble, bubble

(Tão confortáveis, estamos vivendo em uma bolha, bolha)

So comfortable, we cannot see the trouble, trouble

(Tão confortáveis, não conseguimos enxergar o problema, problema)

 

(Aah)

(Aah)

So put your rose-colored glasses on

(Então coloque seus óculos de lentes rosadas)

And party on

(e comece a festa)

Turn it up, it's your favorite song

(Aumente o som, é a sua música favorita)

Dance, dance, dance to the distortion

(Dance, dance, dance junto com a distorção)

Turn it up, keep it on repeat

(Aumente o som, coloque para repetir)

Stumbling around like a wasted zombie

(Tropeçando por aí como um zumbi bêbado)

 

Yeah, we think we're free

(Sim, pensamos que somos livres)

Drink, this one is on me

(Beba, essa é por minha conta)

We're all chained to the rhythm

(Estamos todos acorrentados ao ritmo)

To the rhythm, to the rhythm

(Ao ritmo, ao ritmo)

Turn it up, it's your favorite song

(Aumente o som, é a sua música favorita)

Dance, dance, dance to the distortion

(Dance, dance, dance junto com a distorção)

Turn it up, keep it on repeat

(Aumente o som, coloque para repetir)

Stumbling around like a wasted zombie

(Tropeçando por aí como um zumbi bêbado)

 

Yeah, we think we're free

(Sim, pensamos que somos livres)

Drink, this one is on me

(Beba, essa é por minha conta)

We're all chained to the rhythm

(Estamos todos acorrentados ao ritmo)

To the rhythm, to the rhythm

(Ao ritmo, ao ritmo)

Acabou uma parte da música, mas quando menos esperava, outra pessoa começou a completar a música. Era Dan Humphrey.

DAN:

It is my desire

(Este é o meu desejo)

Break down the walls to connect, inspire

(Romper as barreiras para conectar, inspirar)

Ay, up in your high place, liars

(Ei, aí em cima, no seu lugar alto, mentirosos)

Time is ticking for the empire

(O tempo está contado para o império)

The truth they feed is feeble

(A verdade que eles alimentam é fraca)

As so many times before

(Como muitas outras vezes antes)

They greed over the people

(Eles são gananciosos sobre o povo)

They stumbling and fumbling

(Eles estão tropeçando e sendo descuidados)

And we're about to riot

(E nós estamos prestes a nos revoltar)

They woke up, they woke up the lions

(Eles acordaram, eles acordaram os leões)

(Woo!)

(Woo!)

Para concluir a parte final, Blair desligou toda a energia do lugar, acabando com a música e toda a iluminação. Todos agora estavam confusos. Para agitar o público, ela pegou uma arma e disparou para o alto, assustando todos que agora corriam por todos os lados. Por outro lado, Blair andava entre todos, vendo o desespero alheio e cantando.

BLAIR:

Turn it up, it's your favorite song

(Aumente o som, é a sua música favorita)

Dance, dance, dance to the distortion

(Dance, dance, dance junto com a distorção)

Turn it up, keep it on repeat

(Aumente o som, coloque para repetir)

Stumbling around like a wasted zombie (like a wast zombie)

(Tropeçando por aí como um zumbi bêbado (como um zumbi bêbado))

 

Yeah, we think we're free

(Sim, pensamos que somos livres)

Drink, this one is on me

(Beba, essa é por minha conta)

We're all chained to the rhythm

(Estamos todos acorrentados ao ritmo)

To the rhythm, to the rhythm

(Ao ritmo, ao ritmo)

Ao decorrer do desespero de todos, Blair viu as imagens de cada um presentes de dissipando, como se estivessem virando cinzas, demonstrando que nada daquilo era real. Ainda andando pelo público, finalizava a canção.

(Turn it up) it goes on, and on, and on

((Aumente o som) e tudo continua, e continua, e continua)

(Turn it up) it goes on, and on, and on

((Aumente o som) e tudo continua, e continua, e continua)

(It goes on, and on, and on)

((E tudo continua, e continua, e continua))

It goes on, and on, and on

(E tudo continua, e continua, e continua)

(On, and on, and on)

(E tudo continua, e continua, e continua)

'Cause we're all chained to the rhythm

(Porque estamos todos acorrentados ao ritmo)

E para finalizar aquele musical, acabou sendo jogada contra o chão e acabou batendo a sua cabeça no solo, desmaiando. Este é o momento que as cortinas se fecham e a música se acaba.

REALIDADE – 27 de Agosto de 2016

E ela acordou. Abriu os olhos lentamente com um pouco da visão embaçada e olhou ao redor. Havia algumas pessoas. Quando sua visão melhorou, pode identificar quem estava ali presente, no quarto de hospital. Blair tinha ficado em coma, deitada numa maca durante três dias consecutivos. Certamente, todos que estavam dentro do quarto, ficaram dias preocupados com a situação da garota e o tempo que ficaria em coma.

— Ah, filha! — exclamou Eleanor Waldorf, abraçando a filha deitada e lhe dando um beijo na testa.

— Bem-vinda de volta senhorita Blair! — falou Dorota, animada.

Blair não pôde deixar de ficar feliz com a presença de uma das pessoas mais importantes da sua vida. Olhou para o lado e viu seu grupo de amigos: Nate, Kyle, Chuck, Dan, Jenny e até mesmo, Carter e Katherine. Mas não encontrou Seren entre eles. Respirou fundo e ficou com uma expressão de tristeza, por sua amiga não estar presente.

Eis que na entrada do quarto, surgiu Serena. As duas se olharam na mesma hora e a loura correu em direção á Blair na cama, abraçando-a. Serena disse algumas coisas legais e emocionantes para a amiga, onde as duas acabaram no choro.

— Pensei que não voltaria nunca. — afirmou S, emocionada — Você me perdoa B? Me perdoa por eu ter sido fraca nos momentos errados?

Ela suspirou e olhou fixamente nos olhos da amiga e respondeu:

— Sempre e para sempre, não lembra? — relembrou Blair, sorrindo — Eu nunca que deixaria uma amizade de anos serem destruída por uma discussão temporária. Eu te amo Serena. Eu sempre serei sua amiga.

E novamente, elas se abraçaram. Ambas não se cansavam de fazer aquilo, mesmo que fosse repetitivo. A cabeça de Blair ainda doía. Os demais presentes chegaram mais até a garota, para conversar com ela. Ela recepcionou todos com um sorriso e puxou assunto com a maioria.

Uma coisa é certa: Dizem por aí que quando você fica em coma, você vive uma realidade alternativa totalmente diferente da sua vida real. E quando retorna não se lembra do que viveu ou sonhou. Porém, apesar de ter se esquecido de tudo, fragmentos ficaram na cabeça de Blair, fazendo-a lembrar de alguns dos “borrões”. Talvez no futuro, ela possa contar a história á todos e talvez no futuro, essa brilhante história vire um ilustroso capítulo até mesmo para Dan Humphrey.

E você? Já se imaginou numa realidade alternativa musical?  


Notas Finais


E então, gostaram?
LINK PARA AS MÚSICAS:
Material Girl (Madonna) - https://www.youtube.com/watch?v=e3wYIjI8WcI
Girls Just Wanna Have Fun (Cyndi Lauper) - https://www.youtube.com/watch?v=PIb6AZdTr-A
Heroes (David Bowie) - https://www.youtube.com/watch?v=Tgcc5V9Hu3g
Bad Blood (Taylor Swift) - https://www.youtube.com/watch?v=QcIy9NiNbmo
Somewhere over the rainbow (Judy Garland) - https://www.youtube.com/watch?v=PSZxmZmBfnU
The way you make me feel (Michael Jackson) - https://www.youtube.com/watch?v=HzZ_urpj4As
Applause (Lady Gaga) - https://www.youtube.com/watch?v=pco91kroVgQ
Confident (Demi Lovato) - https://www.youtube.com/watch?v=cwLRQn61oUY
Firework (Katy Perry) - https://www.youtube.com/watch?v=QGJuMBdaqIw
Chained to the Rhythm (Katy Perry feat. Skip Marley) - https://www.youtube.com/watch?v=Um7pMggPnug


Gostou da Fanfic? Compartilhe!

Gostou? Deixe seu Comentário!

Muitos usuários deixam de postar por falta de comentários, estimule o trabalho deles, deixando um comentário.

Para comentar e incentivar o autor, Cadastre-se ou Acesse sua Conta.


Carregando...